WEBVTT

00:00:00.420 --> 00:00:40.167
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:00:55.811 --> 00:00:59.434
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

00:01:00.329 --> 00:01:03.050
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

00:01:07.768 --> 00:01:09.796
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

00:01:09.924 --> 00:01:11.277
‫إذهب.

00:01:11.549 --> 00:01:12.789
‫إلق نظرة على أختك.

00:01:12.789 --> 00:01:14.051
‫حسناً يا أبي.

00:01:30.670 --> 00:01:35.659
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

00:02:32.015 --> 00:02:34.810
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

00:02:36.187 --> 00:02:39.182
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

00:02:50.093 --> 00:02:52.306
‫إبحث عن (هانزو)!

00:02:53.327 --> 00:02:55.015
‫بسرعة يا (جوبي)!

00:03:01.795 --> 00:03:03.317
‫صه .. صه .. صه.

00:03:24.297 --> 00:03:26.476
‫أليس هنا؟

00:03:33.263 --> 00:03:35.417
‫أين (هانزو)؟

00:03:51.703 --> 00:03:54.596
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

00:04:15.393 --> 00:04:17.128
‫حسناً.

00:05:34.587 --> 00:05:37.048
‫أنا آسف.

00:07:11.454 --> 00:07:13.027
‫(بي هان)!

00:07:26.412 --> 00:07:28.458
‫المقاتل العظيم ...

00:07:28.715 --> 00:07:30.732
‫(هانزو هاساشي).

00:07:31.223 --> 00:07:33.259
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

00:07:33.289 --> 00:07:35.041
‫... نهاية سلالتك.

00:07:38.630 --> 00:07:41.107
‫عشيرتك الجبارة ...

00:07:41.107 --> 00:07:43.631
‫الـ(شيراي ريو) ...

00:07:46.053 --> 00:07:51.177
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

00:07:51.178 --> 00:07:53.537
‫قد لا أفهم كلامك ...

00:07:53.537 --> 00:07:55.585
‫لكنني أعدك ...

00:07:55.885 --> 00:07:57.763
‫... أنني سأقتلك.

00:09:32.145 --> 00:09:34.422
‫لا تنسى ...

00:09:34.606 --> 00:09:36.462
‫... هذا الوجه.

00:09:50.804 --> 00:09:52.856
‫من أجل الـ(لين كوي).

00:12:38.472 --> 00:12:46.195
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

00:12:48.026 --> 00:12:50.234
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

00:12:50.234 --> 00:12:54.616
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

00:12:54.616 --> 00:12:57.173
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

00:12:57.173 --> 00:13:04.636
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

00:13:04.636 --> 00:13:11.569
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:13:11.961 --> 00:13:13.917
‫تحقق من أنه محكم.

00:13:14.129 --> 00:13:15.769
‫أغلق يدك.

00:13:16.532 --> 00:13:18.643
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

00:13:22.071 --> 00:13:23.941
‫لقد فعلتها.

00:13:23.974 --> 00:13:27.933
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

00:13:29.111 --> 00:13:30.980
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

00:13:31.013 --> 00:13:33.549
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

00:13:33.582 --> 00:13:37.620
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

00:13:37.653 --> 00:13:39.655
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

00:13:39.689 --> 00:13:41.058
‫لا تكن حساسًا.

00:13:42.725 --> 00:13:44.160
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:44.194 --> 00:13:45.529
‫إنه ... أجل ...

00:13:45.561 --> 00:13:48.498
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

00:13:48.531 --> 00:13:49.566
‫من هو مساعدك؟

00:13:53.769 --> 00:13:56.572
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

00:13:56.605 --> 00:13:59.508
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

00:13:59.977 --> 00:14:01.143
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

00:14:01.176 --> 00:14:02.646
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

00:14:02.678 --> 00:14:05.982
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

00:14:06.016 --> 00:14:07.313
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

00:14:21.287 --> 00:14:22.107
‫هيا!

00:14:26.503 --> 00:14:27.810
‫وجه له لكمتك العلوية!

00:14:37.155 --> 00:14:37.982
‫هيا!

00:14:38.973 --> 00:14:40.683
‫إفعلها! ... هيا!

00:14:41.491 --> 00:14:42.491
‫هيا!

00:14:52.098 --> 00:14:53.234
‫إنهض!

00:15:13.440 --> 00:15:14.194
‫هيا!

00:15:22.358 --> 00:15:23.294
‫هيا!

00:15:27.096 --> 00:15:28.231
‫لا تستسلم!

00:15:34.470 --> 00:15:36.172
‫إنتهى! ... إنتهى!

00:15:36.205 --> 00:15:37.374
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

00:15:48.428 --> 00:15:51.072
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

00:16:07.537 --> 00:16:10.739
‫النبوءة علينا.

00:16:10.773 --> 00:16:14.347
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

00:16:15.677 --> 00:16:18.296
‫لا توجد نبوءة.

00:16:18.715 --> 00:16:23.720
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

00:16:23.892 --> 00:16:26.890
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

00:16:27.690 --> 00:16:29.392
‫لن تكون هناك بطولة،

00:16:29.425 --> 00:16:33.229
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

00:16:33.263 --> 00:16:36.600
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

00:16:36.633 --> 00:16:42.638
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

00:16:42.833 --> 00:16:49.139
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

00:17:28.917 --> 00:17:31.487
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

00:17:31.521 --> 00:17:32.755
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

00:17:32.789 --> 00:17:34.157
‫حسنًا.

00:17:35.491 --> 00:17:38.097
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

00:17:38.761 --> 00:17:40.397
‫ماذا لديك هناك؟

00:17:40.429 --> 00:17:42.464
‫إنه سوار خيطي.

00:17:52.475 --> 00:17:53.642
‫هل صنعت هذا للتو؟

00:17:53.676 --> 00:17:54.778
‫نعم.

00:17:55.311 --> 00:17:56.446
‫إنه رائع!

00:17:56.478 --> 00:17:58.065
‫أتريد أن ترتديه؟

00:18:00.315 --> 00:18:01.350
‫آه ... يدي.

00:18:03.785 --> 00:18:05.588
‫كل منا لديه واحداً الآن.

00:18:05.855 --> 00:18:08.081
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:18:08.424 --> 00:18:09.826
‫نعم.

00:18:09.859 --> 00:18:12.472
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

00:18:12.594 --> 00:18:13.996
‫(كول يونغ).

00:18:14.030 --> 00:18:16.366
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

00:18:16.398 --> 00:18:18.301
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

00:18:18.333 --> 00:18:19.431
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:19.431 --> 00:18:20.469
‫لا.

00:18:20.703 --> 00:18:21.851
‫إسمي (جاكس).

00:18:21.870 --> 00:18:23.305
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

00:18:23.339 --> 00:18:24.808
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

00:18:24.840 --> 00:18:26.575
‫كنت مسيطراً على القفص.

00:18:26.609 --> 00:18:27.877
‫لقد قلت لك ذلك.

00:18:29.191 --> 00:18:30.835
‫إنها ذكية!

00:18:30.946 --> 00:18:34.658
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

00:18:37.954 --> 00:18:39.178
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

00:18:40.889 --> 00:18:43.524
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

00:18:43.959 --> 00:18:45.427
‫إنه فريد من نوعه!

00:18:45.461 --> 00:18:46.463
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:46.495 --> 00:18:47.796
‫لقد ولد به.

00:18:47.830 --> 00:18:49.733
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

00:18:49.765 --> 00:18:51.000
‫هل أنت جادة؟

00:18:51.033 --> 00:18:52.369
‫حسناً، أره إياه.

00:19:00.743 --> 00:19:02.579
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

00:19:02.611 --> 00:19:04.225
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

00:19:04.914 --> 00:19:06.929
‫أراك في الجوار أيها البطل.

00:19:09.484 --> 00:19:11.186
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

00:19:12.088 --> 00:19:13.523
‫لم تزل سليما!

00:19:14.424 --> 00:19:15.591
‫كيف كانت المباراة؟

00:19:15.625 --> 00:19:17.661
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

00:19:17.694 --> 00:19:20.204
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

00:19:22.398 --> 00:19:23.500
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:19:23.965 --> 00:19:25.269
‫ها أنا ذا واقفاً.

00:19:26.668 --> 00:19:29.598
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

00:19:38.880 --> 00:19:41.083
‫أنا أراه الآن.

00:19:41.117 --> 00:19:44.026
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

00:19:44.387 --> 00:19:45.895
‫إنه مع عائلته.

00:20:08.811 --> 00:20:09.846
‫(آلي).

00:20:09.878 --> 00:20:11.080
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

00:20:11.113 --> 00:20:12.860
‫إنها تثلج!

00:20:17.919 --> 00:20:19.209
‫لكننا في شهر (يوليو)!

00:20:51.521 --> 00:20:53.270
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

00:20:58.794 --> 00:21:00.529
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

00:21:00.562 --> 00:21:01.631
‫الآن!

00:21:02.063 --> 00:21:04.734
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

00:21:25.921 --> 00:21:27.556
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:30.091 --> 00:21:32.332
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

00:21:33.562 --> 00:21:34.931
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:34.970 --> 00:21:38.011
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

00:21:38.148 --> 00:21:40.069
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

00:21:40.271 --> 00:21:41.804
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

00:21:41.838 --> 00:21:43.773
‫هذا ... هذا مستحيل!

00:21:46.074 --> 00:21:48.110
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:50.079 --> 00:21:53.183
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

00:21:53.215 --> 00:21:55.685
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

00:21:55.717 --> 00:21:57.219
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

00:21:57.253 --> 00:21:59.789
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

00:21:59.821 --> 00:22:01.791
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

00:22:01.823 --> 00:22:03.859
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

00:22:03.892 --> 00:22:06.656
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

00:22:23.579 --> 00:22:24.714
‫خذ الشاحنة.

00:22:24.746 --> 00:22:26.948
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:27.917 --> 00:22:28.950
‫(كول)؟

00:22:30.852 --> 00:22:32.254
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:32.288 --> 00:22:35.792
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

00:22:35.824 --> 00:22:37.994
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

00:22:38.026 --> 00:22:40.996
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

00:22:41.030 --> 00:22:42.232
‫إذهب من هنا الآن.

00:22:46.936 --> 00:22:49.220
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

00:22:56.044 --> 00:22:58.647
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

00:24:02.645 --> 00:24:04.613
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

00:25:38.440 --> 00:25:40.183
‫لقد نامت أخيرًا.

00:25:45.380 --> 00:25:46.815
‫يجب أن أذهب.

00:25:48.350 --> 00:25:50.235
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

00:25:50.785 --> 00:25:52.154
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

00:25:52.187 --> 00:25:55.023
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

00:25:55.057 --> 00:25:56.993
‫إنه يلاحقني.

00:25:57.025 --> 00:25:59.161
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

00:25:59.195 --> 00:26:01.121
‫ربما يقتلنا جميعًا.

00:26:01.496 --> 00:26:02.923
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

00:26:04.966 --> 00:26:07.911
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

00:26:08.137 --> 00:26:10.338
‫يجب أن نكون متأكدين.

00:26:10.740 --> 00:26:11.941
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

00:26:11.974 --> 00:26:13.376
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

00:26:13.408 --> 00:26:14.744
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

00:26:46.108 --> 00:26:47.109
‫سيدي.

00:26:48.209 --> 00:26:50.045
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

00:26:50.079 --> 00:26:52.115
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

00:26:52.148 --> 00:26:53.950
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

00:26:54.007 --> 00:26:56.384
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

00:26:56.417 --> 00:26:57.887
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

00:26:57.919 --> 00:26:59.455
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

00:26:59.487 --> 00:27:01.023
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

00:27:01.055 --> 00:27:03.058
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

00:27:03.091 --> 00:27:05.194
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

00:27:05.226 --> 00:27:06.995
‫بإتباع القواعد.

00:27:07.029 --> 00:27:09.999
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

00:27:10.032 --> 00:27:12.567
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

00:27:22.185 --> 00:27:24.996
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

00:28:10.458 --> 00:28:11.994
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

00:28:12.026 --> 00:28:13.428
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:13.462 --> 00:28:15.131
‫لقد أرسلني (جاكس).

00:28:15.164 --> 00:28:16.999
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

00:28:17.032 --> 00:28:17.900
‫العلامة.

00:28:25.040 --> 00:28:25.975
‫أنا (سونيا).

00:28:28.476 --> 00:28:30.278
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

00:28:30.311 --> 00:28:32.563
‫لقد بقي للقتال.

00:28:35.451 --> 00:28:37.243
‫أغلق الباب.

00:28:43.458 --> 00:28:44.893
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:47.396 --> 00:28:48.598
‫هيا.

00:28:48.630 --> 00:28:50.432
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

00:28:50.465 --> 00:28:51.557
‫القوات الخاصة.

00:28:56.906 --> 00:28:58.975
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

00:28:59.007 --> 00:29:01.443
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:01.476 --> 00:29:03.512
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

00:29:03.544 --> 00:29:05.247
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

00:29:05.281 --> 00:29:06.616
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

00:29:06.648 --> 00:29:09.517
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

00:29:09.952 --> 00:29:12.021
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

00:29:12.053 --> 00:29:13.656
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

00:29:13.688 --> 00:29:15.590
‫للقبض على هارب مطلوب.

00:29:15.623 --> 00:29:17.058
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:17.091 --> 00:29:19.961
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

00:29:19.994 --> 00:29:23.031
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

00:29:23.032 --> 00:29:26.167
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

00:29:26.201 --> 00:29:28.237
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

00:29:28.270 --> 00:29:32.108
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

00:29:32.140 --> 00:29:35.311
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

00:29:35.343 --> 00:29:36.946
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

00:29:36.978 --> 00:29:38.513
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

00:29:38.546 --> 00:29:41.174
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

00:29:41.183 --> 00:29:44.619
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

00:29:44.653 --> 00:29:46.455
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

00:29:46.487 --> 00:29:48.157
‫علامة التنين تلك ...

00:29:48.189 --> 00:29:49.424
‫تدل على أنه تم إختيارك

00:29:49.457 --> 00:29:50.959
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:50.993 --> 00:29:52.352
‫إنها دعوة ...

00:29:52.360 --> 00:29:54.963
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

00:29:55.264 --> 00:29:59.284
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

00:29:59.501 --> 00:30:01.304
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

00:30:01.337 --> 00:30:02.605
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

00:30:02.638 --> 00:30:04.273
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

00:30:04.305 --> 00:30:05.674
‫أنت ... إستمع إلي.

00:30:05.707 --> 00:30:07.642
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:07.676 --> 00:30:09.278
‫لهذا السبب أنت هنا.

00:30:09.311 --> 00:30:11.213
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

00:30:11.245 --> 00:30:12.948
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

00:30:12.982 --> 00:30:14.250
‫قبل فوات الأوان.

00:30:14.282 --> 00:30:17.210
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

00:30:19.655 --> 00:30:21.923
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

00:30:22.090 --> 00:30:24.092
‫أعلم ذلك.

00:30:24.126 --> 00:30:27.396
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

00:30:27.628 --> 00:30:30.065
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

00:30:30.099 --> 00:30:32.134
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

00:30:32.167 --> 00:30:33.970
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

00:30:34.003 --> 00:30:35.003
‫إحذر ... إنه يعض!

00:30:40.042 --> 00:30:41.734
‫مرحباً، بشروق الشمس!

00:30:42.176 --> 00:30:43.512
‫من أنت؟

00:30:43.544 --> 00:30:45.571
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

00:30:46.314 --> 00:30:47.515
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:47.549 --> 00:30:50.284
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

00:30:50.651 --> 00:30:52.253
‫هل كان ذلك بالروسية؟

00:30:52.286 --> 00:30:54.456
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

00:30:54.490 --> 00:30:56.659
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

00:30:56.692 --> 00:30:58.728
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

00:30:58.761 --> 00:31:00.262
‫... قاتل مأجور ...

00:31:00.294 --> 00:31:01.596
‫... حثالة الأرض؟

00:31:01.629 --> 00:31:03.631
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

00:31:03.665 --> 00:31:05.132
‫هل لديك علامة؟

00:31:05.134 --> 00:31:06.669
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

00:31:06.702 --> 00:31:08.404
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

00:31:08.436 --> 00:31:10.071
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

00:31:10.105 --> 00:31:12.775
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

00:31:12.808 --> 00:31:14.609
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

00:31:14.642 --> 00:31:17.562
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

00:31:17.579 --> 00:31:19.215
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

00:31:19.247 --> 00:31:21.716
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:21.750 --> 00:31:24.286
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

00:31:24.319 --> 00:31:26.422
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

00:31:31.092 --> 00:31:32.293
‫ليست سيئة.

00:31:33.128 --> 00:31:35.163
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

00:31:35.788 --> 00:31:36.666
‫و ماذا عنك؟

00:31:36.699 --> 00:31:38.174
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

00:31:45.107 --> 00:31:46.208
‫هيا.

00:31:46.241 --> 00:31:48.050
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

00:31:48.077 --> 00:31:49.278
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

00:31:49.311 --> 00:31:51.147
‫إجلس مكانك فحسب.

00:31:51.179 --> 00:31:52.648
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

00:31:52.680 --> 00:31:54.640
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

00:32:27.182 --> 00:32:29.217
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

00:32:29.451 --> 00:32:31.511
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:32.154 --> 00:32:33.255
‫ياله من شعر سخيف.

00:32:33.288 --> 00:32:34.639
‫أين هو؟

00:32:35.357 --> 00:32:36.692
‫- أين؟
‫- صه.

00:32:55.444 --> 00:32:57.113
‫هل أطلقت عليه النار؟

00:32:57.146 --> 00:32:58.329
‫أظنني أصبته بالسكين.

00:33:06.162 --> 00:33:07.037
‫لا!

00:33:11.193 --> 00:33:12.262
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:12.310 --> 00:33:13.261
‫أجل.

00:33:13.811 --> 00:33:14.861
‫هيا.

00:33:16.798 --> 00:33:19.016
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

00:33:22.670 --> 00:33:24.340
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

00:33:31.879 --> 00:33:32.881
‫ها أنت ذا.

00:34:04.061 --> 00:34:05.096
‫سكين.

00:34:24.415 --> 00:34:25.875
‫(كانو) يفوز.

00:34:29.420 --> 00:34:30.656
‫تباً لك أيتها الجميلة!

00:34:41.833 --> 00:34:43.001
‫اللعنة!

00:34:43.034 --> 00:34:45.570
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

00:34:45.603 --> 00:34:47.005
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:47.038 --> 00:34:48.673
‫أجل، ما هي الخطة؟

00:34:48.705 --> 00:34:49.707
‫لا توجد خطة!

00:34:53.777 --> 00:34:55.080
‫إعتبر نفسك في بيتك.

00:34:55.112 --> 00:34:56.447
‫نعم، لقد فعلت.

00:34:56.480 --> 00:34:57.768
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

00:34:57.781 --> 00:35:00.001
‫و هي على وشك النفاذ.

00:35:01.352 --> 00:35:04.255
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

00:35:04.822 --> 00:35:05.723
‫ماذا تفعل؟

00:35:05.756 --> 00:35:08.359
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

00:35:08.793 --> 00:35:11.170
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

00:35:12.063 --> 00:35:13.732
‫إنه مختل عقلياً!

00:35:13.764 --> 00:35:15.701
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

00:35:21.940 --> 00:35:22.840
‫حسناً ...

00:35:23.349 --> 00:35:24.184
‫أنا خارج.

00:35:24.218 --> 00:35:26.185
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

00:35:26.352 --> 00:35:27.436
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

00:35:28.421 --> 00:35:29.523
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:29.555 --> 00:35:30.791
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:30.823 --> 00:35:32.325
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

00:35:32.358 --> 00:35:33.594
‫لن يصمت السكان المحليون ...

00:35:33.651 --> 00:35:36.654
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتـــــال الممـــــيت).

00:35:36.697 --> 00:35:38.231
‫آه ... بحق الجحيم!

00:35:38.264 --> 00:35:39.632
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:39.666 --> 00:35:40.834
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

00:35:40.867 --> 00:35:42.503
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

00:35:42.535 --> 00:35:44.304
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

00:35:44.338 --> 00:35:45.372
‫إذهبي إلى الجحيم.

00:35:45.405 --> 00:35:46.573
‫لأنني لن أساعدك.

00:35:46.606 --> 00:35:48.242
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

00:35:48.275 --> 00:35:49.709
‫و رشقت سكين في ساقي،

00:35:49.742 --> 00:35:51.411
‫عن قصد.

00:35:51.445 --> 00:35:53.647
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

00:35:53.680 --> 00:35:57.091
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

00:35:57.416 --> 00:36:00.010
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

00:36:01.255 --> 00:36:03.597
‫و إبتعدي عن طريقي.

00:36:04.957 --> 00:36:06.267
‫حسناً.

00:36:06.827 --> 00:36:07.794
‫ها أنت ذا.

00:36:12.798 --> 00:36:14.235
‫كل شخص لديه سعر.

00:36:14.267 --> 00:36:15.635
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

00:36:15.668 --> 00:36:16.777
‫مليونان.

00:36:18.537 --> 00:36:19.572
‫هذا جيد.

00:36:19.606 --> 00:36:22.291
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

00:36:22.409 --> 00:36:23.544
‫هـــراء!

00:36:23.577 --> 00:36:24.912
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:24.945 --> 00:36:27.247
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

00:36:27.280 --> 00:36:28.998
‫مليوني دولار.

00:36:31.617 --> 00:36:33.961
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

00:36:34.287 --> 00:36:36.756
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

00:36:36.956 --> 00:36:38.625
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:38.659 --> 00:36:40.727
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

00:36:40.760 --> 00:36:42.929
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

00:36:42.963 --> 00:36:44.765
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

00:36:44.798 --> 00:36:46.267
‫فسوف أقتلك.

00:36:46.307 --> 00:36:48.142
‫هذه هي شروطي.

00:36:48.642 --> 00:36:50.644
‫رائع.

00:36:50.677 --> 00:36:52.845
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:52.878 --> 00:36:54.380
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

00:36:54.414 --> 00:36:56.358
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

00:36:57.950 --> 00:36:59.887
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

00:36:59.920 --> 00:37:01.755
‫لدي صديقة لديها طائرة.

00:37:01.787 --> 00:37:04.450
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

00:37:04.758 --> 00:37:05.793
‫أنا رجل محبوب.

00:37:06.760 --> 00:37:08.370
‫الجميع يحبني.

00:37:17.871 --> 00:37:20.132
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

00:37:20.574 --> 00:37:21.675
‫تصيبني بالغثيان.

00:37:23.976 --> 00:37:26.430
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثـــة مـــلاييـن دولار؟

00:37:26.679 --> 00:37:27.847
‫اللعنة ... لا.

00:37:27.880 --> 00:37:29.115
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

00:37:29.148 --> 00:37:31.101
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

00:37:57.843 --> 00:38:01.015
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

00:38:01.046 --> 00:38:02.615
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

00:38:02.648 --> 00:38:04.417
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

00:38:04.450 --> 00:38:07.554
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

00:38:07.586 --> 00:38:08.789
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

00:38:08.822 --> 00:38:11.157
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

00:38:11.191 --> 00:38:13.026
‫هل أنت بخير؟

00:38:13.059 --> 00:38:15.629
‫- أجـــل.
‫- حسناً.

00:38:15.662 --> 00:38:17.097
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

00:38:17.156 --> 00:38:19.265
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

00:38:19.499 --> 00:38:20.667
‫لقد مضى وقت الخوف.

00:38:20.700 --> 00:38:22.803
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

00:38:22.836 --> 00:38:23.904
‫هيا بنا، لنذهب.

00:38:29.742 --> 00:38:31.043
‫أول مرة؟

00:38:31.077 --> 00:38:32.746
‫نعم. كيف عرفت؟

00:38:32.778 --> 00:38:33.914
‫ستكون على ما يرام.

00:38:33.947 --> 00:38:35.849
‫فقط لكي تقفز، عد إلى ثلاثة،

00:38:35.882 --> 00:38:37.650
‫إسحب هذا الجانب.

00:38:37.684 --> 00:38:39.452
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

00:38:39.485 --> 00:38:41.554
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

00:38:41.588 --> 00:38:43.841
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

00:38:53.233 --> 00:38:55.035
‫إذاً ما مدى قربنا؟

00:38:55.068 --> 00:38:56.804
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

00:38:56.836 --> 00:38:57.970
‫ماذا؟

00:38:58.003 --> 00:38:59.472
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

00:38:59.505 --> 00:39:01.474
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

00:39:01.508 --> 00:39:05.362
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

00:39:05.512 --> 00:39:06.479
‫اللعنة!

00:39:09.148 --> 00:39:11.827
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

00:39:12.420 --> 00:39:13.621
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

00:39:14.887 --> 00:39:16.690
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

00:39:16.722 --> 00:39:18.458
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

00:39:18.492 --> 00:39:19.993
‫مهـــــلاً، دعــــــونا نعــــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

00:39:20.025 --> 00:39:21.545
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

00:39:21.561 --> 00:39:22.462
‫و أعرف كيف أجد ...

00:39:22.555 --> 00:39:25.466
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

00:39:25.499 --> 00:39:26.867
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

00:39:26.900 --> 00:39:30.804
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

00:39:30.836 --> 00:39:32.872
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

00:39:32.905 --> 00:39:34.842
‫أنت غيورة يا فتاتي،

00:39:34.874 --> 00:39:36.108
‫من علامتي الصغيرة!

00:39:36.142 --> 00:39:38.729
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

00:39:38.979 --> 00:39:40.247
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

00:39:40.280 --> 00:39:41.815
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

00:39:41.847 --> 00:39:43.192
‫ثم تأخذيها.

00:39:44.150 --> 00:39:46.220
‫هيا الآن ... ما قولك؟

00:39:46.253 --> 00:39:48.405
‫أتريدين الرقص؟

00:39:52.659 --> 00:39:54.587
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

00:40:09.309 --> 00:40:11.011
‫هيا، خذيها.

00:40:14.079 --> 00:40:15.648
‫أنت قريبة جدًا.

00:40:15.682 --> 00:40:17.743
‫خذيها و حسب ... خذيها!

00:40:21.220 --> 00:40:22.155
‫لا.

00:40:23.889 --> 00:40:26.259
‫أجل، لهـــــذا الســــبب
‫ليس لديك واحدة منها.

00:40:26.293 --> 00:40:29.113
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

00:40:30.697 --> 00:40:32.065
‫أنت ماهرة؟

00:41:02.021 --> 00:41:03.447
‫أخيرًا !

00:41:10.563 --> 00:41:13.294
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

00:41:17.838 --> 00:41:18.806
‫أنا لست عدوك.

00:41:20.507 --> 00:41:24.445
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

00:41:24.478 --> 00:41:26.146
‫أنت أحد الأبطال!

00:41:26.179 --> 00:41:28.114
‫أجل، من عالم الأرض.

00:41:28.148 --> 00:41:30.885
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

00:41:30.918 --> 00:41:32.952
‫اللعنة على المعبد.

00:41:32.985 --> 00:41:36.089
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

00:41:36.123 --> 00:41:37.124
‫كيف تفعل ذلك؟

00:41:39.226 --> 00:41:41.996
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

00:41:42.028 --> 00:41:44.532
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

00:41:44.565 --> 00:41:45.532
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:47.434 --> 00:41:49.436
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

00:41:49.469 --> 00:41:50.338
‫لكن ليس هنا.

00:41:51.405 --> 00:41:52.418
‫إتبعوني.

00:42:02.548 --> 00:42:05.254
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

00:42:05.985 --> 00:42:07.232
‫علمني كيف تفعل ذلك!

00:42:22.635 --> 00:42:24.505
‫ها هو ...

00:42:24.537 --> 00:42:27.327
‫ما كنتم تبحثون عنه.

00:42:30.110 --> 00:42:32.246
‫لم يكن حاله كذلك ...

00:42:32.278 --> 00:42:33.914
‫منذ آلاف السنين،

00:42:33.947 --> 00:42:37.351
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

00:42:37.384 --> 00:42:41.588
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطـــولة القـــادمة.

00:42:41.621 --> 00:42:43.590
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

00:42:43.623 --> 00:42:45.859
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

00:42:45.893 --> 00:42:47.862
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

00:42:47.894 --> 00:42:51.597
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

00:42:58.672 --> 00:43:00.827
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

00:43:09.016 --> 00:43:11.619
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

00:43:21.588 --> 00:43:24.101
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

00:43:26.333 --> 00:43:27.201
‫مذهل!

00:43:34.407 --> 00:43:35.771
‫كنت أعرف ذلك.

00:43:36.710 --> 00:43:38.612
‫إنه حقيقي!

00:43:38.945 --> 00:43:42.519
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

00:43:43.650 --> 00:43:45.956
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

00:43:49.831 --> 00:43:51.357
‫هذا هو العالم الخارجي.

00:43:51.391 --> 00:43:54.028
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

00:43:54.061 --> 00:43:57.023
‫و دموية من كل العوالم!

00:43:58.030 --> 00:43:59.266
‫إنه عدونا الأكبر.

00:44:14.715 --> 00:44:17.584
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

00:44:17.617 --> 00:44:21.255
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

00:44:21.287 --> 00:44:25.159
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

00:44:25.191 --> 00:44:27.594
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

00:44:27.626 --> 00:44:30.463
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

00:44:30.496 --> 00:44:31.798
‫و أسرع.

00:44:32.532 --> 00:44:35.635
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

00:44:35.668 --> 00:44:38.443
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

00:44:38.906 --> 00:44:43.344
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

00:44:43.577 --> 00:44:47.014
‫لن تكون هناك رحمة!

00:44:48.648 --> 00:44:51.617
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

00:44:51.650 --> 00:44:54.688
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

00:44:56.322 --> 00:44:57.673
‫أعد ذلك الآن.

00:44:59.358 --> 00:45:00.626
‫أعيد ماذا؟

00:45:13.606 --> 00:45:15.710
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

00:45:19.680 --> 00:45:20.709
‫يا إلهي!

00:45:21.882 --> 00:45:23.350
‫لقد كانت مهمتي ...

00:45:23.374 --> 00:45:26.186
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

00:45:26.519 --> 00:45:30.312
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

00:45:31.158 --> 00:45:32.793
‫حسنًا، هل سيعيش؟

00:45:32.817 --> 00:45:34.400
‫الجليد ...

00:45:34.728 --> 00:45:37.197
‫... كوى جروحه.

00:45:37.230 --> 00:45:39.499
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

00:45:39.532 --> 00:45:41.123
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

00:45:41.835 --> 00:45:44.037
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

00:45:50.143 --> 00:45:52.213
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

00:45:57.717 --> 00:46:00.666
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

00:46:09.829 --> 00:46:13.228
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

00:46:17.336 --> 00:46:23.667
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

00:46:30.117 --> 00:46:32.402
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

00:46:35.655 --> 00:46:38.292
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

00:46:40.026 --> 00:46:41.784
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

00:46:45.365 --> 00:46:46.767
‫حسنًا، إنتظر.

00:46:46.900 --> 00:46:48.903
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

00:46:52.039 --> 00:46:54.207
‫عاجز، متغطرس.

00:46:55.474 --> 00:46:57.277
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

00:46:57.309 --> 00:46:59.813
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

00:46:59.845 --> 00:47:05.251
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

00:47:05.284 --> 00:47:08.721
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

00:47:10.923 --> 00:47:12.159
‫عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:15.829 --> 00:47:17.819
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

00:47:18.798 --> 00:47:19.667
‫ساعِدنا.

00:47:21.467 --> 00:47:23.369
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

00:47:23.402 --> 00:47:24.837
‫الموت فقط.

00:47:24.871 --> 00:47:27.133
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

00:47:29.276 --> 00:47:32.813
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

00:48:30.735 --> 00:48:33.741
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

00:48:50.556 --> 00:48:55.088
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

00:48:57.530 --> 00:48:59.810
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

00:49:01.934 --> 00:49:04.837
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

00:49:08.907 --> 00:49:11.677
‫لقد جئت لأطالب بعالمك.

00:49:11.711 --> 00:49:13.714
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

00:49:13.746 --> 00:49:17.316
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

00:49:17.349 --> 00:49:19.685
‫أنت محق يا إله الرعد.

00:49:19.719 --> 00:49:22.856
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

00:49:22.889 --> 00:49:26.526
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

00:49:26.559 --> 00:49:29.063
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

00:49:29.196 --> 00:49:32.306
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

00:49:35.802 --> 00:49:37.823
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:42.342 --> 00:49:43.343
‫اقتلوهم.

00:49:55.922 --> 00:49:59.673
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبــد؟

00:50:00.092 --> 00:50:02.277
‫إنها مسألة وقت فقط.

00:50:33.460 --> 00:50:36.317
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

00:50:36.328 --> 00:50:38.397
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

00:50:38.430 --> 00:50:40.666
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــــون الكـــرات الناريـــة؟

00:50:40.800 --> 00:50:43.603
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

00:50:43.635 --> 00:50:45.905
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

00:50:45.938 --> 00:50:47.507
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

00:50:48.440 --> 00:50:52.411
‫إسمي ... (كونغ لاو).

00:50:52.445 --> 00:50:54.681
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

00:50:54.713 --> 00:50:57.651
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

00:50:58.118 --> 00:50:59.585
‫لم أسمع به من قبل!

00:51:00.086 --> 00:51:01.355
‫إستمعوا جيداً.

00:51:01.388 --> 00:51:03.874
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

00:51:05.206 --> 00:51:08.105
‫قوتكـــم الداخــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

00:51:08.284 --> 00:51:10.630
‫إنها منحة من وسم التنين.

00:51:10.662 --> 00:51:13.766
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

00:51:13.800 --> 00:51:17.871
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

00:51:17.903 --> 00:51:21.774
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

00:51:22.007 --> 00:51:25.077
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

00:51:30.150 --> 00:51:31.550
‫يمكنكم الدخول.

00:51:31.583 --> 00:51:32.852
‫لنفعل ذلك.

00:51:33.568 --> 00:51:35.054
‫أريد كراتك النارية.

00:51:35.088 --> 00:51:37.691
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

00:51:37.724 --> 00:51:39.492
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

00:51:39.525 --> 00:51:41.861
‫ألا تصمت أبداً؟

00:51:41.894 --> 00:51:43.929
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

00:51:43.963 --> 00:51:46.666
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

00:51:46.956 --> 00:51:48.467
‫هذا محرج حقاً!

00:51:48.501 --> 00:51:49.703
‫حسنًا، إنتظر.

00:51:49.735 --> 00:51:50.804
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

00:51:50.836 --> 00:51:51.873
‫إنها واحدة منا.

00:51:51.887 --> 00:51:54.774
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

00:51:55.007 --> 00:51:58.911
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

00:51:59.679 --> 00:52:01.014
‫نعم، عبء.

00:52:03.550 --> 00:52:05.325
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

00:52:06.119 --> 00:52:08.188
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

00:52:08.220 --> 00:52:09.722
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

00:52:09.755 --> 00:52:11.023
‫أصمت و إستمع.

00:52:11.056 --> 00:52:12.315
‫اللعنة!

00:52:29.675 --> 00:52:30.710
‫(جاكس)!

00:52:32.110 --> 00:52:33.336
‫أنا هنا.

00:52:34.047 --> 00:52:35.672
‫مرحباً يا صديقي.

00:52:41.019 --> 00:52:43.056
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

00:52:43.088 --> 00:52:45.056
‫يجب أن تظل مستلقياً.

00:52:48.827 --> 00:52:50.786
‫ما الذي حدث؟

00:52:56.536 --> 00:52:58.771
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

00:52:58.804 --> 00:53:00.238
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

00:53:00.240 --> 00:53:02.474
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

00:53:51.858 --> 00:53:56.127
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

00:53:58.231 --> 00:54:00.600
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

00:54:00.632 --> 00:54:02.035
‫حركات جيدة!

00:54:02.058 --> 00:54:06.746
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

00:54:20.086 --> 00:54:20.954
‫قاتلوا!

00:54:22.287 --> 00:54:23.955
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

00:54:29.128 --> 00:54:29.997
‫لطيف.

00:54:30.697 --> 00:54:31.704
‫لطيف حقاً.

00:54:32.505 --> 00:54:33.957
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

00:54:36.736 --> 00:54:38.753
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

00:54:39.003 --> 00:54:39.796
‫اللعنة!

00:54:44.943 --> 00:54:48.114
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

00:54:48.146 --> 00:54:50.849
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

00:54:50.882 --> 00:54:52.851
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

00:54:53.019 --> 00:54:54.602
‫دعني أرى جرحك.

00:54:58.657 --> 00:54:59.592
‫(ليو) ...

00:55:00.927 --> 00:55:04.028
‫كيف أصل للـ(أركانا) الخاصة بي؟

00:55:04.262 --> 00:55:06.739
‫يجب أن تنبع من روحك.

00:55:06.833 --> 00:55:09.325
‫إنها كل ما يحفزك.

00:55:10.802 --> 00:55:13.621
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

00:55:14.039 --> 00:55:18.918
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

00:55:19.335 --> 00:55:21.814
‫لأسباب تفوق إدراكي،

00:55:21.847 --> 00:55:26.052
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

00:55:26.085 --> 00:55:31.191
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

00:55:31.224 --> 00:55:34.309
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

00:55:34.827 --> 00:55:35.862
‫أخ ...

00:55:36.429 --> 00:55:37.896
‫(كونغ لاو).

00:55:38.631 --> 00:55:40.607
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

00:55:40.699 --> 00:55:44.003
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

00:55:44.036 --> 00:55:48.623
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

00:55:48.840 --> 00:55:51.711
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

00:55:54.047 --> 00:55:55.014
‫... أطفــال!

00:55:57.816 --> 00:56:00.627
‫أيتام، مثلي.

00:56:01.954 --> 00:56:03.657
‫كان لديه علامة،

00:56:03.789 --> 00:56:06.174
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

00:56:07.159 --> 00:56:10.511
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصــة بي.

00:56:33.985 --> 00:56:36.221
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

00:56:36.422 --> 00:56:39.425
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

00:56:39.832 --> 00:56:42.335
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

00:56:43.795 --> 00:56:45.838
‫إنها لا تعمل.

00:56:47.967 --> 00:56:49.133
‫إنها ليست لي!

00:56:57.909 --> 00:56:59.560
‫أنا عديم الفائدة!

00:57:00.278 --> 00:57:01.613
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

00:57:03.983 --> 00:57:04.983
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

00:57:10.188 --> 00:57:12.858
‫أول يوم لي في التدريب ...

00:57:12.891 --> 00:57:15.743
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

00:57:16.629 --> 00:57:18.098
‫كدت أموت!

00:57:18.331 --> 00:57:20.066
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

00:57:20.099 --> 00:57:23.103
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

00:57:23.135 --> 00:57:24.938
‫كمقاتلة من النخبة.

00:57:24.970 --> 00:57:26.462
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:27.039 --> 00:57:28.275
‫كيف أستمر؟

00:57:28.307 --> 00:57:31.200
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

00:57:31.309 --> 00:57:33.386
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

00:57:36.349 --> 00:57:38.207
‫هل تحـاولــي إخبـــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

00:57:39.050 --> 00:57:41.086
‫أصمد أيها الرائد.

00:57:47.960 --> 00:57:49.996
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

00:57:52.063 --> 00:57:53.740
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

00:57:55.101 --> 00:57:56.936
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

00:57:57.368 --> 00:57:58.871
‫إنها تلتئم.

00:57:58.905 --> 00:58:00.106
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

00:58:00.139 --> 00:58:01.641
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

00:58:01.674 --> 00:58:03.708
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

00:58:04.534 --> 00:58:05.668
‫اللعنة!

00:58:05.844 --> 00:58:07.312
‫هل هو في صفنا؟

00:58:07.345 --> 00:58:09.014
‫إنها رائعة يا صديقي.

00:58:09.048 --> 00:58:11.466
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

00:58:13.801 --> 00:58:15.287
‫أنت، الجالس في النهاية.

00:58:15.320 --> 00:58:16.455
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

00:58:16.537 --> 00:58:18.431
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلــت؟

00:58:18.481 --> 00:58:20.208
‫سآخذ هذه.

00:58:20.358 --> 00:58:22.961
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

00:58:22.994 --> 00:58:25.271
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

00:58:29.467 --> 00:58:32.137
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

00:58:32.170 --> 00:58:33.539
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

00:58:33.572 --> 00:58:36.199
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

00:58:37.175 --> 00:58:38.277
‫سآكلها بدلاً منك.

00:58:39.244 --> 00:58:40.480
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

00:58:40.512 --> 00:58:42.047
‫ماذا قلت؟

00:58:42.081 --> 00:58:44.315
‫أنت مقاتل بشع.

00:58:45.550 --> 00:58:47.420
‫عديم المهارة.

00:58:47.452 --> 00:58:49.322
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

00:58:49.355 --> 00:58:52.006
‫القتال يتطلب ذكاء.

00:58:53.124 --> 00:58:54.342
‫لكنك ...

00:58:55.193 --> 00:58:57.162
‫أنت مثل الكلب.

00:58:57.195 --> 00:58:59.431
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

00:58:59.465 --> 00:59:02.501
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

00:59:02.534 --> 00:59:05.070
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

00:59:05.103 --> 00:59:06.105
‫كيف يبدو هذا؟

00:59:07.606 --> 00:59:08.574
‫يمكنك المحاولة.

00:59:08.608 --> 00:59:10.316
‫ربما أفعل ذلك.

00:59:10.810 --> 00:59:11.912
‫دعني أسألك سؤالاً ...

00:59:11.944 --> 00:59:16.364
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

00:59:17.016 --> 00:59:19.452
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

00:59:19.485 --> 00:59:21.153
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

00:59:21.186 --> 00:59:22.487
‫إنه هنا لإنقاذك ...

00:59:22.521 --> 00:59:24.457
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

00:59:24.631 --> 00:59:27.008
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

00:59:27.160 --> 00:59:29.362
‫أرنب صغير عدواني!

00:59:29.494 --> 00:59:31.864
‫رخو و بلا فائدة.

00:59:31.898 --> 00:59:34.200
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

00:59:34.233 --> 00:59:37.468
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

00:59:39.005 --> 00:59:40.073
‫لدي فكرة أفضل.

00:59:40.106 --> 00:59:41.808
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

00:59:41.940 --> 00:59:43.975
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

00:59:45.344 --> 00:59:48.348
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

00:59:48.681 --> 00:59:50.983
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

00:59:51.016 --> 00:59:53.752
‫أنتمــا يا راقصتــا الباليــه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

00:59:53.868 --> 00:59:54.902
‫أنت غاضب.

00:59:54.986 --> 00:59:57.238
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

00:59:59.224 --> 01:00:00.326
‫جيد.

01:00:01.226 --> 01:00:02.394
‫أنت من يجب أن يعنيني.

01:00:02.527 --> 01:00:03.594
‫أنت فاشل.

01:00:05.998 --> 01:00:07.132
‫فاشل؟

01:00:08.467 --> 01:00:10.637
‫تباً لك، فاشـــل؟

01:00:10.670 --> 01:00:13.438
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

01:00:13.472 --> 01:00:15.608
‫أنا (التنين الأسود)!

01:00:15.641 --> 01:00:17.277
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

01:00:17.309 --> 01:00:19.144
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

01:00:19.177 --> 01:00:20.445
‫تنافق ذلك الشاذ،

01:00:20.478 --> 01:00:23.115
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

01:00:23.148 --> 01:00:25.250
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

01:00:25.284 --> 01:00:26.619
‫و الآن، إجلس!

01:00:26.652 --> 01:00:30.438
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

01:00:44.737 --> 01:00:46.606
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

01:00:46.639 --> 01:00:49.976
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

01:00:50.009 --> 01:00:51.710
‫شعاع ليزر!

01:00:51.743 --> 01:00:54.670
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

01:00:57.082 --> 01:00:58.851
‫هيا يا (كانو).

01:00:59.085 --> 01:01:01.802
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

01:01:08.827 --> 01:01:11.330
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

01:01:11.563 --> 01:01:13.981
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

01:01:14.666 --> 01:01:16.984
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

01:01:17.702 --> 01:01:19.105
‫الألم.

01:01:19.438 --> 01:01:21.364
‫إنه أقصى محفز.

01:01:25.344 --> 01:01:27.079
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

01:01:27.112 --> 01:01:29.247
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

01:01:35.888 --> 01:01:37.423
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

01:01:37.655 --> 01:01:38.925
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

01:01:38.957 --> 01:01:39.993
‫ركز على الألم يا (كول).

01:01:40.083 --> 01:01:43.052
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

01:01:43.511 --> 01:01:44.631
‫مرة أخرى.

01:01:47.599 --> 01:01:50.184
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

01:01:50.402 --> 01:01:52.770
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

01:02:06.418 --> 01:02:08.327
‫ما الذي تشاهده؟

01:02:11.657 --> 01:02:12.759
‫إنهما فاتنتان.

01:02:12.791 --> 01:02:14.709
‫أنت رجل محظوظ.

01:02:15.661 --> 01:02:16.744
‫شكراً.

01:02:18.664 --> 01:02:21.467
‫لقـــد فشـلت في العثــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

01:02:21.499 --> 01:02:24.436
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

01:02:25.737 --> 01:02:26.973
‫من أين أتت هذه إذاً؟

01:02:27.071 --> 01:02:30.643
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

01:02:30.877 --> 01:02:34.180
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

01:02:34.412 --> 01:02:35.348
‫نسبي؟

01:02:35.430 --> 01:02:37.884
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

01:02:37.890 --> 01:02:43.087
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

01:02:43.655 --> 01:02:45.124
‫(هانزو هاساشي).

01:02:47.860 --> 01:02:51.431
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

01:02:51.463 --> 01:02:53.981
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

01:02:54.066 --> 01:02:55.135
‫(تحت الصفر).

01:02:57.635 --> 01:03:01.641
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

01:03:01.714 --> 01:03:03.466
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

01:03:03.476 --> 01:03:05.778
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

01:03:05.811 --> 01:03:08.780
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

01:03:08.813 --> 01:03:11.885
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

01:03:11.917 --> 01:03:13.986
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

01:03:14.019 --> 01:03:17.688
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

01:03:18.523 --> 01:03:23.027
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســــلافك عبر القــــــرون.

01:03:23.461 --> 01:03:27.373
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

01:03:28.467 --> 01:03:31.803
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

01:03:37.476 --> 01:03:40.386
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

01:03:40.880 --> 01:03:43.506
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

01:03:44.916 --> 01:03:46.085
‫أنا آسف.

01:04:21.420 --> 01:04:22.655
‫مرحباً.

01:04:27.559 --> 01:04:30.563
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

01:04:30.595 --> 01:04:34.367
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:34.400 --> 01:04:36.976
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

01:04:41.974 --> 01:04:47.914
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

01:04:47.947 --> 01:04:51.717
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

01:04:51.749 --> 01:04:55.220
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

01:04:55.253 --> 01:04:57.322
‫نحن على شفا النصر،

01:04:57.455 --> 01:04:59.825
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

01:04:59.858 --> 01:05:02.361
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

01:05:02.394 --> 01:05:05.531
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

01:05:05.563 --> 01:05:07.866
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

01:05:07.900 --> 01:05:10.769
‫من أجل القضاء على خصومنا.

01:05:10.802 --> 01:05:12.204
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

01:05:12.237 --> 01:05:13.772
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

01:05:13.806 --> 01:05:15.840
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

01:05:15.873 --> 01:05:17.642
‫إسمه (كــانـو).

01:05:17.675 --> 01:05:19.311
‫- (كانو).
‫- أجل.

01:05:19.344 --> 01:05:21.580
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

01:05:21.614 --> 01:05:24.617
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

01:05:24.950 --> 01:05:26.519
‫سوف تحبه.

01:05:31.990 --> 01:05:33.893
‫الأمير (غـــورو).

01:05:34.033 --> 01:05:37.462
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

01:05:37.496 --> 01:05:42.566
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيــرة و إلى الأبــد.

01:06:03.322 --> 01:06:04.757
‫حسناً، حسناً، حسناً.

01:06:04.789 --> 01:06:09.693
‫أنت تطعــن بالظهـــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

01:06:10.728 --> 01:06:13.265
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

01:06:13.298 --> 01:06:14.733
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

01:06:14.766 --> 01:06:16.301
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

01:06:16.335 --> 01:06:18.638
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

01:06:18.671 --> 01:06:23.749
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

01:06:23.809 --> 01:06:25.044
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

01:06:25.134 --> 01:06:27.795
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

01:06:27.845 --> 01:06:30.382
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

01:06:30.416 --> 01:06:31.550
‫مثل ماذا؟

01:06:31.583 --> 01:06:33.452
‫هذا أمر مأساوي.

01:06:33.485 --> 01:06:34.720
‫أنظر لحالك.

01:06:34.753 --> 01:06:36.789
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

01:06:36.822 --> 01:06:39.959
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

01:06:39.992 --> 01:06:41.460
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

01:06:41.492 --> 01:06:42.594
‫أنا (التنين الأسود).

01:06:42.626 --> 01:06:45.464
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

01:06:45.497 --> 01:06:47.633
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

01:06:47.665 --> 01:06:50.369
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

01:06:50.402 --> 01:06:51.804
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

01:06:51.836 --> 01:06:55.539
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

01:06:55.539 --> 01:06:59.243
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

01:06:59.277 --> 01:07:02.830
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

01:07:02.914 --> 01:07:05.483
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

01:07:05.966 --> 01:07:08.460
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

01:07:25.637 --> 01:07:27.471
‫إنتظرا هنا.

01:08:10.581 --> 01:08:11.883
‫ما هذا؟

01:08:19.858 --> 01:08:23.994
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

01:08:25.963 --> 01:08:28.207
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

01:08:33.137 --> 01:08:36.340
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

01:08:36.941 --> 01:08:40.511
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

01:08:54.926 --> 01:08:55.927
‫عودا إلى الداخل!

01:08:57.628 --> 01:08:58.562
‫أبي!

01:08:59.030 --> 01:09:00.166
‫عودا إلى الداخل!

01:09:02.600 --> 01:09:03.603
‫(كول)!

01:09:07.104 --> 01:09:08.013
‫مهلاً!

01:09:09.640 --> 01:09:11.009
‫أنا الشخص الذي تريده.

01:09:11.042 --> 01:09:12.210
‫أترى ذلك؟

01:09:13.045 --> 01:09:14.013
‫إنس ذلك.

01:09:28.961 --> 01:09:30.128
‫إقضوا عليهم!

01:09:55.988 --> 01:09:58.172
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

01:11:05.791 --> 01:11:08.761
‫هذا ليس دم شخص مختار!

01:11:10.796 --> 01:11:14.414
‫موتك ليس له قيمة.

01:11:16.001 --> 01:11:19.104
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

01:11:19.136 --> 01:11:20.639
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

01:11:20.671 --> 01:11:23.048
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

01:11:42.260 --> 01:11:44.736
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

01:11:51.770 --> 01:11:53.339
‫أنت أقل مني.

01:11:55.841 --> 01:11:58.010
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

01:12:51.962 --> 01:12:54.348
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

01:13:09.980 --> 01:13:11.323
‫- أبي!
‫- لا!

01:13:12.350 --> 01:13:16.689
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

01:13:16.721 --> 01:13:18.038
‫اللعنة على هذا!

01:13:28.298 --> 01:13:29.508
‫أمي!

01:13:35.273 --> 01:13:36.341
‫إركبي الشاحنة!

01:13:36.373 --> 01:13:37.777
‫إركبي الشاحنة!

01:13:42.479 --> 01:13:44.022
‫هيا! هيا! هيا!

01:13:48.185 --> 01:13:49.220
‫لا! ... لا!

01:13:52.656 --> 01:13:53.793
‫أمي!

01:13:55.393 --> 01:13:56.462
‫إنه يقترب!

01:13:59.329 --> 01:14:00.832
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

01:14:09.774 --> 01:14:11.042
‫(كول)!

01:14:11.076 --> 01:14:11.976
‫(أليسون)!

01:14:33.465 --> 01:14:34.990
‫إبتعد عني!

01:15:00.958 --> 01:15:03.393
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

01:16:23.207 --> 01:16:24.609
‫هل أنتما بخير؟

01:16:24.643 --> 01:16:26.511
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

01:16:26.935 --> 01:16:27.644
‫أجل.

01:16:28.579 --> 01:16:30.622
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

01:16:39.056 --> 01:16:40.059
‫(بليد)!

01:16:46.297 --> 01:16:47.747
‫النجدة!

01:17:48.642 --> 01:17:51.311
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

01:17:51.563 --> 01:17:52.998
‫إنه مدخل خلفي ...

01:17:54.298 --> 01:17:56.149
‫لم ينتهي الأمر بعد.

01:18:02.264 --> 01:18:03.674
‫مستحيل!

01:18:04.274 --> 01:18:07.312
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

01:18:09.047 --> 01:18:12.752
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

01:18:14.252 --> 01:18:15.220
‫(بي هـان).

01:18:22.717 --> 01:18:23.802
‫أوقفه!

01:18:35.146 --> 01:18:36.708
‫روحك ملكي.

01:18:38.358 --> 01:18:39.818
‫(ليو كـــــانغ)!

01:18:40.110 --> 01:18:42.013
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

01:18:42.046 --> 01:18:44.249
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

01:18:48.986 --> 01:18:50.453
‫أمسكت بك.

01:19:04.702 --> 01:19:06.338
‫(شـــانغ تســـونغ)!

01:19:12.810 --> 01:19:14.212
‫لا!

01:19:20.851 --> 01:19:22.453
‫أين نحن؟

01:19:22.787 --> 01:19:24.823
‫نحن في الفراغ.

01:19:24.855 --> 01:19:27.859
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

01:19:28.093 --> 01:19:31.194
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

01:19:45.076 --> 01:19:47.244
‫إذا كان علينا أن نموت ...

01:19:47.612 --> 01:19:49.896
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

01:19:51.548 --> 01:19:54.059
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

01:19:57.154 --> 01:19:59.189
‫بدون (كونغ لاو) ...

01:20:00.891 --> 01:20:03.026
‫فقد ضاع عالم الأرض.

01:20:04.162 --> 01:20:05.664
‫لورد (رايدن).

01:20:05.697 --> 01:20:07.466
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

01:20:07.614 --> 01:20:09.166
‫كل الآلهة ممنوعة ...

01:20:09.199 --> 01:20:12.537
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

01:20:12.569 --> 01:20:14.538
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

01:20:14.572 --> 01:20:17.176
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

01:20:18.475 --> 01:20:19.677
‫لا.

01:20:20.010 --> 01:20:23.213
‫لـم ينتــه الأمــر بعـد. يجــب
‫علينا أن نستمر في القتال.

01:20:27.685 --> 01:20:28.518
‫(كول).

01:20:29.753 --> 01:20:32.972
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

01:20:33.224 --> 01:20:34.793
‫(هانزو هاساشي).

01:20:34.826 --> 01:20:37.227
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

01:20:37.862 --> 01:20:41.332
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

01:20:45.737 --> 01:20:46.805
‫ما هي الخطة إذاً؟

01:20:48.573 --> 01:20:50.374
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

01:20:50.408 --> 01:20:51.643
‫يجب أن نسيطر على القتال.

01:20:52.342 --> 01:20:53.326
‫كيف؟

01:20:53.326 --> 01:20:55.412
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

01:20:55.445 --> 01:20:58.248
‫بالإضـــــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

01:20:59.816 --> 01:21:01.520
‫يجب علينا أن نقسمهم.

01:21:01.552 --> 01:21:04.888
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

01:21:05.556 --> 01:21:06.858
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

01:21:06.890 --> 01:21:08.025
‫فلنعطيهم واحدة.

01:21:08.059 --> 01:21:09.843
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

01:21:10.795 --> 01:21:12.297
‫فلتعطني (ريكو).

01:21:12.329 --> 01:21:13.632
‫لدي حساب لأسويه معه.

01:21:23.373 --> 01:21:24.475
‫أنت أيها الفتى الكبير!

01:21:29.113 --> 01:21:30.282
‫(سونيا) ...

01:21:30.315 --> 01:21:32.184
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

01:21:32.216 --> 01:21:33.818
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

01:21:35.920 --> 01:21:37.521
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

01:21:37.555 --> 01:21:39.658
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

01:21:39.690 --> 01:21:40.826
‫لا، لدي فكرة.

01:21:42.694 --> 01:21:44.396
‫عزيزتي أنا في المنزل.

01:21:44.429 --> 01:21:46.563
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

01:21:46.629 --> 01:21:48.466
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

01:21:48.590 --> 01:21:49.601
‫هل أنت مستعد؟

01:21:58.775 --> 01:21:59.976
‫أنت مرة أخرى!

01:22:01.578 --> 01:22:02.846
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

01:22:02.937 --> 01:22:04.815
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

01:22:05.148 --> 01:22:05.850
‫نعم.

01:22:05.882 --> 01:22:07.851
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

01:22:07.885 --> 01:22:10.653
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

01:23:16.788 --> 01:23:18.972
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

01:23:26.064 --> 01:23:27.699
‫تباً ... عليك اللعنة!

01:23:27.731 --> 01:23:29.941
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

01:24:02.800 --> 01:24:04.002
‫العاهرة اللعينة!

01:24:08.639 --> 01:24:09.641
‫يا هذا!

01:24:17.515 --> 01:24:19.282
‫أنت مدينة لي ...

01:24:19.416 --> 01:24:20.252
‫بثلاثة ...

01:24:20.266 --> 01:24:20.966
‫ملايين ...

01:24:21.026 --> 01:24:22.143
‫دولار.

01:24:48.513 --> 01:24:49.581
‫اللعنة!

01:24:49.913 --> 01:24:52.732
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

01:24:55.153 --> 01:24:57.987
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

01:25:00.658 --> 01:25:02.394
‫إنه شعور رائع للغاية ...

01:25:02.426 --> 01:25:04.202
‫يا صديقي.

01:25:33.858 --> 01:25:36.060
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:49.739 --> 01:25:51.416
‫ما هذا بحق الجحيم!

01:26:04.337 --> 01:26:05.612
‫اللعنــــة!

01:26:21.972 --> 01:26:23.073
‫من أجل (كونغ لاو).

01:26:33.083 --> 01:26:34.152
‫اللعنة!

01:26:47.864 --> 01:26:49.166
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

01:27:08.019 --> 01:27:09.220
‫كان هذا رائعاً جداً!

01:27:09.252 --> 01:27:11.037
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

01:27:13.224 --> 01:27:14.259
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

01:27:14.292 --> 01:27:15.291
‫ماذا عنك؟

01:27:15.349 --> 01:27:16.728
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

01:27:16.743 --> 01:27:19.304
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

01:27:19.364 --> 01:27:22.924
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

01:27:55.231 --> 01:27:56.100
‫(إيميلي)!

01:28:01.038 --> 01:28:03.675
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

01:28:12.974 --> 01:28:13.966
‫(أليسون) ...

01:28:18.855 --> 01:28:23.067
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

01:28:52.323 --> 01:28:55.600
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

01:29:20.117 --> 01:29:22.020
‫خنجر (هانزو)!

01:29:33.396 --> 01:29:34.799
‫تعال هنا!

01:29:44.335 --> 01:29:47.535
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

01:30:31.612 --> 01:30:36.210
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

01:30:39.578 --> 01:30:42.115
‫أنا العقرب الآن!

01:32:17.902 --> 01:32:19.642
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

01:33:41.311 --> 01:33:43.179
‫من أجل الـ(لين كوي).

01:34:13.876 --> 01:34:15.511
‫اتركه لي.

01:34:25.622 --> 01:34:26.758
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

01:34:28.824 --> 01:34:32.603
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

01:34:33.437 --> 01:34:38.717
‫لكن بدلاً من ذلك تعلمت السيطرة عليها.

01:35:09.707 --> 01:35:13.644
‫لقد حررتني.

01:35:13.736 --> 01:35:17.339
‫إعتن بسلالتي.

01:35:24.822 --> 01:35:28.325
‫<i><b><font color="#00ffff">(هــانزو هاسـاشي)</font></b></i>

01:36:01.085 --> 01:36:03.277
‫هؤلاء هم أصدقائي.

01:36:04.154 --> 01:36:05.571
‫أنا (ليو كانغ).

01:36:06.355 --> 01:36:08.949
‫إجلسا، سأدفئكما.

01:36:15.498 --> 01:36:16.790
‫أنا منبهر!

01:36:18.601 --> 01:36:20.502
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

01:36:25.274 --> 01:36:26.543
‫(شانغ تسونغ)!

01:36:43.694 --> 01:36:46.430
‫النبوءة قد تحققت.

01:36:46.663 --> 01:36:50.334
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

01:36:50.566 --> 01:36:54.853
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

01:36:54.939 --> 01:36:57.976
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

01:37:00.310 --> 01:37:03.514
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

01:37:03.546 --> 01:37:05.682
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

01:37:05.716 --> 01:37:08.786
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

01:37:17.293 --> 01:37:22.606
‫فــي المـــرة القـــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

01:37:22.999 --> 01:37:25.502
‫سوف أحضر جيــــوش.

01:37:25.735 --> 01:37:28.946
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

01:37:29.305 --> 01:37:30.340
‫عالم الأرض ...

01:37:37.648 --> 01:37:39.249
‫إنه يتحدث كثيرا!

01:37:42.920 --> 01:37:44.721
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

01:37:44.755 --> 01:37:46.891
‫اليوم نحن منتصرون.

01:37:46.923 --> 01:37:49.383
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

01:37:50.761 --> 01:37:53.554
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

01:37:54.430 --> 01:37:57.891
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

01:37:58.368 --> 01:37:59.852
‫يجب أن تجدهم.

01:38:01.438 --> 01:38:02.855
‫من هو الأول؟

01:38:13.850 --> 01:38:17.521
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

01:38:17.554 --> 01:38:19.890
‫أحتاجك ليلة الغد.

01:38:19.922 --> 01:38:23.560
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

01:38:23.709 --> 01:38:25.663
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:25.695 --> 01:38:28.632
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

01:38:28.966 --> 01:38:30.501
‫إلى أين ستذهب؟

01:38:30.632 --> 01:38:31.884
‫(هوليوود).

01:38:31.902 --> 01:38:35.605
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

01:38:35.639 --> 01:38:38.223
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

01:38:38.515 --> 01:38:40.184
‫كان ذلك ممتعاً.

01:38:42.378 --> 01:38:43.680
‫(هوليوود)!

01:38:45.731 --> 01:38:52.238
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

01:38:52.262 --> 01:39:05.584
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:05.718 --> 01:39:05.968
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:06.102 --> 01:39:06.352
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:06.536 --> 01:39:06.786
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:06.886 --> 01:39:07.136
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:07.320 --> 01:39:07.570
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:07.695 --> 01:39:07.945
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:08.054 --> 01:39:08.304
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:08.471 --> 01:39:08.721
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:08.888 --> 01:39:09.138
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:09.263 --> 01:39:09.513
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:09.697 --> 01:39:09.947
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.097 --> 01:39:10.347
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.540 --> 01:39:10.790
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.974 --> 01:39:11.224
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.408 --> 01:39:11.658
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.800 --> 01:39:12.050
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.175 --> 01:39:12.425
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.576 --> 01:39:12.826
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.010 --> 01:39:13.260
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.445 --> 01:39:13.695
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.795 --> 01:39:14.045
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.154 --> 01:39:14.404
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.504 --> 01:39:14.754
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.913 --> 01:39:15.163
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.263 --> 01:39:15.513
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.614 --> 01:39:15.864
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.964 --> 01:39:16.214
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.314 --> 01:39:16.564
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.748 --> 01:39:16.998
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.098 --> 01:39:17.348
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.448 --> 01:39:17.698
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.798 --> 01:39:18.048
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.207 --> 01:39:18.457
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.557 --> 01:39:18.807
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.949 --> 01:39:19.199
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.340 --> 01:41:21.253
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:41:22.179 --> 01:41:34.741
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

01:41:35.993 --> 01:49:48.193
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>